-
1 всего желать, все потерять букв.
Универсальный русско-английский словарь > всего желать, все потерять букв.
-
2 все
-
3 все
все, усе (усилительно всеньке), всячина. [Всеньке добро наше згоріло. Так і в усячині (Тесл.) = так и во всём]. Всё решительно, совершенно всё - геть усе, чисто все, геть чисто все, все до крихти, дочиста, усісіньке. Свалить всё вместе - гамузом скласти. [Склав усе гамузом, а воно й поплямилося]. Всё в совокупности - все гуртом, все загалом. Больше всего - над усе, більш за все, (мучит.) найгірше. [Це й мучить найгірше]. Вот и всё, да и всё тут - та й годі, та й край, та й решта. Обо всём - про все, за все. Без всего - без нічого. [Пішов з дому без нічого]. Всё-таки, а всё-таки, а всё же - а таки, проте, а проте, в тім, а в тім, все-ж, а все-ж. Только и всего (= да и конец) - та й по всьому. Всё только - все. [Зіма біла, та не їсть снігу, а все сіно]. Всё (для обознач. продолжительн. действия) - все, одно. [Вона все ходить, з уст ні пари (Шевч.). Був собі купець, він усе їздив морем]. См. Весь и Всегда.* * *см. весь -
4 все больше
[AdvP; Invar, usu. adv; more often this WO]=====⇒ mainly, predominantly:- mostly;- [in limited contexts] most of...♦ Тут же забрался и Фавори, но говорил мало, а все больше слушал (Салтыков-Щедрин 2). Favori was also there, but he spoke little and mostly listened (2a).♦ "Сколько ты времени провел здесь всего?" - спросил Аркадий. "Года два сряду; потом мы наезжали. Мы вели бродячую жизнь; больше всё по городам шлялись" (Тургенев 2). "How long did you live here altogether?" asked Arkady "Two years on end; then we travelled about We led a roving life, wandering from town to town for the most part" (2b).♦ "...Сюда все больше шпана, рвачи, золотая рота за длинным рублем налетела..." (Максимов 1). "...Most of the people we get here these days are riff-raff, rabble, tramps on the lookout for easy money" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все больше
-
5 всего
всего́ Iрод. и вин. п. от весь, все I.всего́ IIнареч1. (в сумме) ἐν ὅλω, συνολικά, τό ὀλον, τό σύνολον2. (лишь) ὅλο κι ὅλο, μόνον, μοναχά:\всего только μόνον τόσα, μοναχά τόσα, ὅλο ὅλο· \всегонавсего μοναχά, ὅλο κι ὅλο. -
6 все
I 1. всёсм. весь2. всёtutto м.остаться без всего — rimanere privo di ogni cosa, perdere tutto
••при всём при том — con tutto ciò, cionondimeno
и это ещё не все! — non è finita!, non è tutto!
II всёвсе равно — fa lo stesso, è uguale
1) ( всё время) sempre, tutto il tempoон все в разъездах — è sempre in viaggio, è sempre via [fuori]
2) ( до сих пор) tuttora, sempre, ancora3) ( в значении усилительной частицы) sempre••IIIвсе же — tuttavia, nondimeno
* * *I всёнар. разг.1) ( всё время) sempre2) ( до сих пор) finora, fino a questo momentoон все (ещё) болен — è sempre / ancora malato
3) (только, исключительно) solo, essenzialmente, principalmente4) ( обозначает нарастание признака) sempre piùII всё1) союз (= однако, тем не менее, и всё-таки) cionondimeno, cio nonostanteкак ни старается, все им недовольны — nonostante il suo darsi da fare non sono contenti di lui
он мне друг, и все же я его не оправдываю — lui è mio amico, ma io cionondimeno non lo giustifico
2) част. ( подчеркивает противопоставление или ожидавшийся результат) cionondimeno, nonostante tuttoи все же я не уверен, что она не вёрнется — e cionondimeno non sono convinto che lei non tornerà
III всёвсе постарайтесь не опаздывать — si capisco, ma cercate di non far tardi
мест.И это не все. — E non basta! C'è dell'altro!
IV мн.все хорошо, что хорошо кончается — tutto è bene quel che finisce bene
см. весь••все там будем — alla morte non sfugge nessuno; solo alla morte non si rimedia
* * *ngener. tutto, ogni, ognuno, tutti quanti, tutti quanto i -
7 всего
I местоим. II нареч.в итоге im Gánzen, ínsgesamtвсего́ я получи́л, заплати́л сто е́вро. — Ich hábe im Gánzen [ínsgesamt] húndert Éuro bekómmen, bezáhlt.
III частица — только, лишьвсего́ он отсутствовал пять дне́й. — Er hat im Gánzen [ínsgesamt] fünf Táge geféhlt.
nur; ещё так недавно, ещё так мало (о пройденном расстоянии, возрасте и т. п.) erstЭ́то сто́ит всего́ два е́вро. — Das kóstet nur zwei Éuro.
Я был там всего́ два дня. — Ich war nur zwei Táge dort.
Он всего́ на́ год ста́рше меня́. — Er ist nur ein Jahr älter als ich.
Э́то бы́ло всего́ (лишь) ме́сяц наза́д. — Das war erst vor éinem Mónat.
Я его́ ви́дел всего́ лишь час наза́д. — Ich hábe ihn erst vor éiner Stúnde geséhen.
Мы прошли́ всего́ три киломе́тра. — Wir sind erst drei Kilométer gegángen.
-
8 все шишки валятся
( на кого)разг.all smb. gets is the kicks and bumps; smb. is the whipping boy- Отдаёшь себя всего целиком оргработе, и все шишки на тебя валятся. Никаких нервов не хватает. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'When you're in administration, you give everything you've got and all you get for thanks is the kicks. It's more than one's nerves can stand.'
Русско-английский фразеологический словарь > все шишки валятся
-
9 всего-навсего
разг.only; nothing but...; no more than; in all- Ну какая же я интеллигентка! - ответила она. - Я всего-навсего дочка сельского дьячка и росла на деревенской околице, как и все крестьянские дети. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — 'What do you mean - such upbringing,' she retorted. 'I'm only the daughter of a village sexton and grew up on the village heath like all country children.'
-
10 всего
мест. определит., тв. от все -
11 скорее всего
[AdvP; Invar; usu. sent adv; fixed WO]=====⇒ very probably, the probability is great (that...):- chances are;- more likely (than not).♦...Он мне говорил, что был когда-то эсером, за это и пострадал. Я в это не верил тогда и сейчас думаю, что сидел он скорее всего по уголовному делу... (Войнович 5)....He told me that it was once having been a member of the Socialist Revolutionary Party which had caused him so much grief. I didn't believe it then, and now I think that he'd most likely been in prison on criminal charges (5a).♦...Ягов теперь заключил, что Парвус надувал германскую империю, никакой революции реально не готовил, а взятые миллионы скорее всего положил себе в карман (Солженицын 5)....Jagow now concluded that Parvus had been deceiving the German Reich all along, that he had never seriously tried to bring about a revolution, that he had most probably simply pocketed the millions given to him (5a).♦...Небольшого ума требует, взглянув на все, понять, что выигрыш тут мал и временен и все совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скорее всего
-
12 во все глаза
(смотреть на кого-либо, что-либо)be all eyes; gaze intently at smb., smth.; gaze wide-eyed at smb., smth.; stare hard at smb., smth.; stare one's eyes out at smb., smth.; stare at smb., smth. one's eyes nearly popping out of one's headДевочка, не мигая, во все глаза смотрела на неё. Незнакомая эта тётя чем-то похожа была на родную мать Ксении. (Е. Мальцев, От всего сердца) — The child's unwinking eyes never left her face. Somehow this strange woman reminded her of her mother.
Все уже заметили его, смотрели во все глаза и гадали, что за человек и что ему нужно. (Н. Дубов, Беглец) — They were all staring their eyes out at him now and wondering what he was and what he wanted here.
Парни на нары забрались, ноги поджали, во все глаза глядят на старшого. (В. Астафьев, Царь-рыба) — The young lads climbed up onto their plank-beds, their knees pulled up to their chins and stared at the leader, their eyes nearly popping out of their heads.
Саня не бывал здесь и смотрел во все глаза. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Sanya had never been here and was all eyes.
-
13 со всего размаха
• С < CO ВСЕГО> РАЗМАХА <-у>[PrepP; these forms only; adv]=====1. with great power or momentum:- hard;- full force.♦ После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed:- [of a vehicle] (while) barreling along;- (while going (moving) etc)) at full (high) speed;- [of a person or animal] at a dead run.♦ Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего размаха
-
14 со всего размаху
• С < CO ВСЕГО> РАЗМАХА <-у>[PrepP; these forms only; adv]=====1. with great power or momentum:- hard;- full force.♦ После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed:- [of a vehicle] (while) barreling along;- (while going (moving) etc)) at full (high) speed;- [of a person or animal] at a dead run.♦ Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего размаху
-
15 На одном гвозде всего не повесишь
See Не ставь все на одну карту (Н)Var.: На однин гвоздь всего не вешаютCf: Do not hang all on one nail (Am.). Don't carry (put) all your eggs in one basket (Am.). Don't put all your eggs into one basket (Br.). Never venture all in one bottom (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На одном гвозде всего не повесишь
-
16 ни один человек не умеет всего
Set phrase: no living man all things can (т.е. невозможно быть мастером на все руки)Универсальный русско-английский словарь > ни один человек не умеет всего
-
17 Не все ровно - есть и горы и овраги
The way through life is not always easy. See Жизнь протянется - всего достанется (Ж)Cf: Every path has a puddle (Am., Br.). Every path has its puddle (Am.). Every road has hills to be climbed (Am.). You must take the rough with the smooth (the sour with the sweet) (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не все ровно - есть и горы и овраги
-
18 Не ставь все на одну карту
Do not risk losing all you have in one undertaking. See На одном гвозде всего не повесишь (H)Cf: Don't carry all your eggs in one basket (Am.). Don't put all your eggs n one basket (Am.). Don't put all your eggs into one basket (Br.). Never venture all in one bottom (Br.). Put not all your crocks qn one shelf (Br.). Venture not all in one boat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не ставь все на одну карту
-
19 цессия всего имущества
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > цессия всего имущества
-
20 им понравилось вообще все, но больше всего картины
Универсальный русско-английский словарь > им понравилось вообще все, но больше всего картины
См. также в других словарях:
всего на все — нареч, кол во синонимов: 8 • всего на всего (8) • единственно (11) • исключительно … Словарь синонимов
всего на все, всего-на-всего — См … Словарь синонимов
Я не сам по себе, а сильнее всего и страшнее всего, и все любят меня и все губят меня. — (огонь). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всего хорошего, всего доброго (или лучшего) — ВЕСЬ 1, всего, м.; ж. вся, всей; ср. всё, всего; мн. все, всех, мест. определит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
всего на всего — нареч, кол во синонимов: 8 • всего на все (8) • единственно (11) • исключительно (137) … Словарь синонимов
всего́ — нареч. 1. Итого, в общем. Всего в обозе было шестнадцать саней. Лошади шли бодро. А. Н. Толстой, Детство Никиты. [Салов:] Значит, всего гостей будет сорок шесть человек. Розов, В день свадьбы. 2. в знач. ограничительной частицы. Употребляется для … Малый академический словарь
всего — См … Словарь синонимов
ВСЕ — ВСЕ, мест., безл. (весь, вся, все, мн. все) или | нареч. количественное, не определяющее, много ль, а то, что есть, что налицо, что было, без остатка, сколько есть, сполна; целое, целиком, гуртом чохом, оптом, огулом (см. весь). | нареч. времени … Толковый словарь Даля
все — (надо устранить все препятствия). все и всяческие. всех и всяких. всем и всяким. всех и каждого (знать #). всем и каждому. касаться всех [всего]. по полному кругу. как один. все до одного [до единого]. все без исключения. все без разбора. в… … Идеографический словарь русского языка
Все псы попадают в рай (мультсериал) — Все псы попадают в рай All Dogs Go to Heaven: The Series … Википедия
всего лишь — предл, кол во синонимов: 18 • всего (51) • всего делов (14) • всего и делов (16) • … Словарь синонимов